論壇首頁 最新帖子 主題搜尋 社區娛樂 資料修改 會員註冊 會員登錄 離開系統 
吳銓高詩=夏日泛舟
留言簿 精品區 我的主題 我的檔案萬年曆
天下文壇 > 英文詩苑 > 吳銓高詩=夏日泛舟   畢泠  江山如畫  
發表主題 發起投票 | 關 閉 窗 口   
  發帖人 主題標題:  吳銓高詩=夏日泛舟       回覆數: 2 點數: 1774  第 1 樓 

   二覺陀




榮譽版主
積 分:127134.64
貨 幣:26894.64
發帖數:4916
來 自:香港

 

   時間:2008-01-01 11:29    編輯主題 引用回覆 檢視作者資料 給作者發悄悄話 檢視作者的所有帖子 版主操作 刪除主題    到頂端

   吳銓高詩=夏日泛舟
   摘自 天下文壇   二覺陀  2008-01-01 11:29
http://yuhsia.com/ccb/index.pl

夏日泛舟【原創 : 吳銓高】人01古韻 [精選]
層巒聳翠滴湖中 , 映入輕舟伴夏風。閑誦唐詩歌美景 , 彩霞歡笑夕陽紅。

Go Boating In Summer【By Charles Wu】
Layers of green hills ripple in the lake by summer wind.
Our boat with their companion breaks the waves in the scene.
As we row, we chant “Tang” poems to describe the beauty.
The rosy clouds smiling to the setting sun look tipsy.

吳銓高 詩情畫意 [夏日泛舟]2------------ [卷C] 640
http://poem.bestfd.com/bbs/data/attachment/forum/forumid_8/09092208072dae7f2c654b073d.jpg

吳銓高詩情畫意 [夏日泛舟]1------------ [卷A] 369
http://poem.bestfd.com/bbs/data/attachment/forum/forumid_8/0909220807240954409a0c09db.jpg

輝字吳銓高詩 [夏日泛舟]------------ [卷22] 671
http://poem.bestfd.com/bbs/data/attachment/forum/forumid_8/0909220807cf9652078366ca84.jpg

吳銓高 毛筆書法1 [夏日泛舟]----------[卷07] 566
http://poem.bestfd.com/bbs/data/attachment/forum/forumid_8/0909220807fcba1416b1fe0120.jpg

吳銓高 毛筆書法2 [夏日泛舟]----------[卷37] 387
http://www.bestfd.org/attachments/poem/bbs/forum/month_1110/1110211003b8157c0dcd88229a.jpg

網上相逢, 也算是一種缘份, 與大家一起看[報紙地圖]!
http://www.cuteway.net/link.html




   [ 二覺陀 2012-07-08 16:23 編輯 ]
    天下文壇  天下文壇 二覺陀  2008-01-01 11:29
http://yuhsia.com/ccb/index.pl

  



繁简字互换 http://bunbun000.com/home/word/
回覆:  Where Go The Boats? 小�.        第 2 樓 

   rebecca0813





積 分:
貨 幣:
發帖數:0
來 自:

 

   時間:2008-08-20 14:54    編輯主題 引用回覆 檢視作者資料 給作者發悄悄話 檢視作者的所有帖子 版主操作 刪除主題    到頂端

   Where Go The Boats? 小�.
   摘自 天下文壇   rebecca0813  2008-08-20 14:54
http://yuhsia.com/ccb/index.pl

Where Go The Boats? 小船駛到那裡了?

(1)

Dark brown is the river, 黑褐色的河流,

Golden is the sand. 金黃色的沙丘

It floats along forever, 沿著樹的兩邊

With trees on either hand. 它永遠在漂流。

(2)

Green leaves a-floating, 綠葉在水上漂流,

Castles of the foam, 泡沫造成的城堡,

Boats of mine a-floating--- 我的船在水上漂浮,

Where will all come home? 那裏才是歸途?

(3)

On goes the river 河水繼續地流著

And out past the mill, 經過了磨坊,

Away down the valley, 流下山谷,

Away down the hill. 再流下山崗。

(4)

Away down the river, 河水向下流轉,

A hundred miles or more, 有一百哩長,或者更多,

Other little children 別的孩子們

Shall bring my boats ashore. 將會把我的船帶到岸邊。

-----by R. L. Stevenson

    天下文壇  天下文壇 rebecca0813  2008-08-20 14:54
http://yuhsia.com/ccb/index.pl

  


回覆:  歡迎 [rebecca0813] 詞長        第 3 樓 

   二覺陀




榮譽版主
積 分:127134.64
貨 幣:26894.64
發帖數:4916
來 自:香港

 

   時間:2008-08-21 09:43    編輯主題 引用回覆 檢視作者資料 給作者發悄悄話 檢視作者的所有帖子 版主操作 刪除主題    到頂端

   歡迎 [rebecca0813] 詞長
   摘自 天下文壇   二覺陀  2008-08-21 09:43
http://yuhsia.com/ccb/index.pl

大駕光臨並貼佳作!
這首富歐陸風情!

    天下文壇  天下文壇 二覺陀  2008-08-21 09:43
http://yuhsia.com/ccb/index.pl

  


繁简字互换 http://bunbun000.com/home/word/
 
社區在線 178   發表主題 發起投票 | 關 閉 窗 口
回覆標題:
UBB 標籤:
縮放輸入框: 5 6

回覆內容:
   UBB 標籤說明  [表情分頁] [表情全顯]
表情圖片:

讀取表情圖片中......
會員代號:  會員密碼: 
貼圖 URL: (可自動分析圖片連接)
連接 URL: (可自動分析多媒體連接)
 附件 :  附件說明:  
附件上載限制在 200 K 以內
 回覆選項:  限註冊會員 HTML代碼  限積分 以上




Powered by CCB Version 201105 © 2007-2015 All Rights Reserved
Processed in cpu:10 ms, page:10 ms,Read:12, Write:6