Emily Dickinson文集(跟帖請另開欄)
摘自 天下文壇 1232123 2006-09-16 15:09
http://yuhsia.com/ccb/index.pl
2
There is another sky, Ever serene and fair, And there is another sunshine, Though it be darkness there; Never mind faded forests, Austin, Never mind silent fields -- Here is a little forest, Whose leaf is ever green; Here is a brighter garden, Where not a frost has been; In its unfading flowers I hear the bright bee hum: Prithee, my brother, Into my garden come!
2
有這麼的一個天空, 恒永的晴朗與安詳, 那裡有另一個陽光, 雖然裡頭亦有暗時; 不要在意(外面的世界)褪色的森林,奧斯丁, 不要在意(外面的世界)寂靜的田野 – 這裡是一座小小森林, 裡頭的樹葉永遠長綠; 這裡是座明亮些的花園, 因為裡面從來不曾降霜; 在那不曾凋謝的花叢中 我聽到勇敢的蜜蜂哼著: 普立堤,我的兄弟, 進到我的花園裡頭來吧!
[ 二覺陀 2008-08-21 10:29 編輯 ]
天下文壇 天下文壇 1232123 2006-09-16 15:09 http://yuhsia.com/ccb/index.pl
|