論壇首頁 最新帖子 主題搜尋 社區娛樂 資料修改 會員註冊 會員登錄 離開系統 
吳銓添詩詞英譯-----近重陽
留言簿 精品區 我的主題 我的檔案萬年曆
天下文壇 > 英文詩苑 > 吳銓添詩詞英譯-----近重陽   畢泠  江山如畫  
發表主題 發起投票 | 關 閉 窗 口   
  發帖人 主題標題:  吳銓添詩詞英譯-----近重陽       回覆數: 0 點數: 727  第 1 樓 

   二覺陀




榮譽版主
積 分:127134.64
貨 幣:26894.64
發帖數:4916
來 自:香港

 

   時間:2006-03-04 10:10    編輯主題 引用回覆 檢視作者資料 給作者發悄悄話 檢視作者的所有帖子 版主操作 刪除主題    到頂端

   吳銓添詩詞英譯-----近重陽
   摘自 天下文壇   二覺陀  2006-03-04 10:10
http://yuhsia.com/ccb/index.pl

近重陽【原創 : 吳銓添】人22古韻
蒼蒼白髮夢高堂 , 怕見寒蟬飲露亡。落葉敲窗驚歲暮 ; 吟蛩入戶報秋涼。
丹楓欲變萸山艷 ; 黃菊初開醴酒香。坐對孤燈思往事 , 滿城風雨近重陽。

Approaching Double Ninth Festival【Translated by Charles Wu】
When I grow old with white hair, I remember my father.
Seeing dead cicada near the cold dew, I am sadder.
Dry leaves knocking my window seem to sneer my old age.
Insects chirp to announce that we are in cool autumn stage.
Maple trees turn red thus the berry mountain looks pretty.
Yellow chrysanthemum will bloom and wine perfumes sweetly.
Cherishing the past under the light, I feel so lonely.
Approaching the Double Ninth Festival, it is rainy.

吳銓高 毛筆書法 [近重陽]------------ [卷12] 167
http://www.bestfd.org/attachments/poem/bbs/forum/month_1111/1111151759d3e008246c13bee6.jpg

添詩輝字 [近重陽]------------ [卷21] 384
http://www.bestfd.org/attachments/poem/bbs/forum/month_1111/11111518009ef8cbfef0d9d342.jpg




   [ 二覺陀 2012-07-11 11:11 編輯 ]
    天下文壇  天下文壇 二覺陀  2006-03-04 10:10
http://yuhsia.com/ccb/index.pl

  



繁简字互换 http://bunbun000.com/home/word/
 
社區在線 410   發表主題 發起投票 | 關 閉 窗 口
回覆標題:
UBB 標籤:
縮放輸入框: 5 6

回覆內容:
   UBB 標籤說明  [表情分頁] [表情全顯]
表情圖片:

讀取表情圖片中......
會員代號:  會員密碼: 
貼圖 URL: (可自動分析圖片連接)
連接 URL: (可自動分析多媒體連接)
 附件 :  附件說明:  
附件上載限制在 200 K 以內
 回覆選項:  限註冊會員 HTML代碼  限積分 以上




Powered by CCB Version 201105 © 2007-2015 All Rights Reserved
Processed in cpu:9 ms, page:9 ms,Read:10, Write:6