論壇首頁● 最新帖子● 主題搜尋● 社區娛樂● 資料修改● 會員註冊● 會員登錄● 離開系統 |
留言簿● 精品區● 我的主題● 我的檔案●萬年曆● |
天下文壇 > 英文詩苑 > 吳銓添詩詞英譯-----重陽 | 畢泠 江山如畫 |
發表主題 發起投票 | 關 閉 窗 口 |
發帖人 主題標題: | 吳銓添詩詞英譯-----重陽 回覆數: 0 點數: 1149 | 第 1 樓 |
時間:2006-02-21 09:18 | ||
吳銓添詩詞英譯-----重陽 摘自 天下文壇 二覺陀 2006-02-21 09:18 http://yuhsia.com/ccb/index.pl 重陽【原創 : 吳銓添】人08古韻 重九早聞雞 , 黃花墨客迷。風翻秋葉醉 ; 鳥瞰水雲低。 祭祀墳塋掃 ; 登高醴酒攜。萸囊驅百魅 , 隱洞把詩題。 Double Ninth Festival【Translated by Charles Wu】 All hear the cock crowing early in Double Ninth morning. Poets admire the chrysanthemums which are so charming. The autumn wind turns over the maple leaves being red. Birds circle above the cloud and fly to where rivers spread. To-day, people used to clean the tombs of their ancestors. Ascending the height, they drink Chinese wine with their brothers. They bring bags containing dog-berry to expel the ghost. Writing poems on the cave, all people try their utmost. 吳銓添 詩情畫意 [重陽]------------ [卷B] 483 吳銓高 毛筆書法 [重陽]------------ [卷12] 118 添詩輝字 [重陽]------------ [卷21] 403
|
||
繁简字互换 http://bunbun000.com/home/word/ |
社區在線 358 人 | 發表主題 發起投票 | 關 閉 窗 口 |
回覆選項: 限註冊會員 HTML代碼  限積分 以上 |
Powered by CCB Version 201105 © 2007-2015 All Rights Reserved |
Processed in cpu:1 ms, page:1 ms,Read:10, Write:6 |