論壇首頁 最新帖子 主題搜尋 社區娛樂 資料修改 會員註冊 會員登錄 離開系統 
help
留言簿 精品區 我的主題 我的檔案萬年曆
天下文壇 > 英文詩苑 > help   畢泠  江山如畫  
發表主題 發起投票 | 關 閉 窗 口   
  發帖人 主題標題:  help       回覆數: 2 點數: 446  第 1 樓 

   莫名




天下貴賓
積 分:2344
貨 幣:2524
發帖數:1140
來 自:Unknow

 

   時間:2005-07-23 01:25    編輯主題 引用回覆 檢視作者資料 給作者發悄悄話 檢視作者的所有帖子 版主操作 刪除主題    到頂端

   help
   摘自 天下文壇   莫名  2005-07-23 01:25
http://yuhsia.com/ccb/index.pl

版主或誰能找到並貼上和鏈接Allen Ginsberg寫的“Kaddish"和Czeslaw Milosz寫的"To Allen Ginsberg"﹖
小小講起“子不嫌母醜”﹐想讀一下那兩首﹐或許有關。
拜謝在先!
莫名 敬啟
    天下文壇  天下文壇 莫名  2005-07-23 01:25
http://yuhsia.com/ccb/index.pl

  


http://img376.imageshack.us/img376/6117/spiw8bp.jpg  http://img376.imageshack.us/img376/808/suod8cs.jpg
回覆:  歡迎 [莫名] 詞長 !.        第 2 樓 

   二覺陀




榮譽版主
積 分:127134.64
貨 幣:26894.64
發帖數:4916
來 自:香港

 

   時間:2005-07-23 10:08    編輯主題 引用回覆 檢視作者資料 給作者發悄悄話 檢視作者的所有帖子 版主操作 刪除主題    到頂端

   歡迎 [莫名] 詞長 !.
   摘自 天下文壇   二覺陀  2005-07-23 10:08
http://yuhsia.com/ccb/index.pl

歡迎 [莫名] 詞長 ! 當日蒙君鼓勵, 方開始學英詩 , 無以為報, 就盡點棉力將此詩打字送上 !


To Allen Ginsberg [ By Czeslaw Milosz]
Allen, you good man, great poet of the murderous century, who persisting in folly attained wisdom.

I confess to you, my life was not as I would have liked it to be.

And now, when it has passed, is lying like a discarded tire by the road.

It was no different from the life of millions against which you rebelled in the name of poetry and of an amnipresent God.

It was submitted to customs in full awareness that they are absurd, to the necessity of getting up in the morning and going to work.

With unfulfilled desires, even with the unfulfilled desire to scream and beat one’s head against the wall, repeating to myself the command “It is forbidden.”

It is forbidden to indulge yourself, to allow yourself idleness, it is forbidden to think of your past, to look for the help of a psychiatrist or a clinic.

Forbidden from a sense of duty but also because of the fear of unleashing forces that would reveal one to be a clown.

And I lived in the America of Moloch, short-haired, clean-shaven, tying neckties and drinking bourbon before TV set every evening.

Diabolic dwarfs of temptations somersaulted in me, I was aware of their presence and I shrugged: It will pass together with life.

Dread was lurking close, I had to pretend it was never there and that I was united with others in a blessed normalcy.

Such schooling in vision is also, after all, possible, without drugs, without the cut-off ear of Van Gogh, without the brotherhood of the best minds behind the bars of psychiatric wards.

I was an instrument, I listened, snatching voices out of a babbling chorus, translating them into sentences with commas and periods.

As if the poverty of my fate were necessary so that the flora of my memory could luxuriate, a home for the breath and for the presence of bygone people.

I envy your courage of absolute defiance, words inflamed, the fierce maledictions of a prophet.

The demure smiles of ironists are preserved in the museums, not as everlasting art, just as a memento of unbelief.

While your blasphemous howl still resounds in a neon desert where the human tribe wanders, sentenced unreality.

Walt Whitman listens and says, “Yes, that’s the way to talk, in order to conduct men and women to where everything is fulfillment. Where they would live in a transubstantiated moment.”

And your journalistic cliches, your beard and beads and your dress of a rebel of another epoch are forgiven.

As we do not look for what is perfect, we look for what remains of incessant striving.

Keeping in mind how much is owed to luck, to a coincidence of words and things, to a morning with white clouds, which later seems inevitable.

I do not ask from you a monumental oeuvre that would rise like a medieval cathedral over a French flatland.

I myself had such a hope, yet half-knowing already that the unusual changes into the common.

That is the planetary mixture of languages and religions we are no more remembered than the inventors of the spinning wheel or of the transistor.

Accept this tribute from me, who was so different, yet in the same unnamed service.

For lack of a better term letting it pass as the practice of composing verses.




[CCB]35[/CCB]
    天下文壇  天下文壇 二覺陀  2005-07-23 10:08
http://yuhsia.com/ccb/index.pl

  


繁简字互换 http://bunbun000.com/home/word/
回覆:  罪過!罪過! 有勞二.        第 3 樓 

   莫名




天下貴賓
積 分:2344
貨 幣:2524
發帖數:1140
來 自:Unknow

 

   時間:2005-07-23 21:01    編輯主題 引用回覆 檢視作者資料 給作者發悄悄話 檢視作者的所有帖子 版主操作 刪除主題    到頂端

   罪過!罪過! 有勞二.
   摘自 天下文壇   莫名  2005-07-23 21:01
http://yuhsia.com/ccb/index.pl

罪過!罪過! 有勞二覺先生動指。
拜謝!
    天下文壇  天下文壇 莫名  2005-07-23 21:01
http://yuhsia.com/ccb/index.pl

  


http://img376.imageshack.us/img376/6117/spiw8bp.jpg  http://img376.imageshack.us/img376/808/suod8cs.jpg
 
社區在線 1487   發表主題 發起投票 | 關 閉 窗 口
回覆標題:
UBB 標籤:
縮放輸入框: 5 6

回覆內容:
   UBB 標籤說明  [表情分頁] [表情全顯]
表情圖片:

讀取表情圖片中......
會員代號:  會員密碼: 
貼圖 URL: (可自動分析圖片連接)
連接 URL: (可自動分析多媒體連接)
 附件 :  附件說明:  
附件上載限制在 200 K 以內
 回覆選項:  限註冊會員 HTML代碼  限積分 以上




Powered by CCB Version 201105 © 2007-2015 All Rights Reserved
Processed in cpu:1 ms, page:1 ms,Read:12, Write:6