論壇首頁 最新帖子 主題搜尋 社區娛樂 資料修改 會員註冊 會員登錄 離開系統 
NEVER DROP A TEAR
留言簿 精品區 我的主題 我的檔案萬年曆
天下文壇 > 英文詩苑 > NEVER DROP A TEAR   畢泠  江山如畫  
發表主題 發起投票 | 關 閉 窗 口   
  發帖人 主題標題:  NEVER DROP A TEAR       回覆數: 10 點數: 1195  第 1 樓 

   安寧狂生





積 分:
貨 幣:
發帖數:0
來 自:

 

   時間:2005-05-08 02:47    編輯主題 引用回覆 檢視作者資料 給作者發悄悄話 檢視作者的所有帖子 版主操作 刪除主題    到頂端

   NEVER DROP A TEAR
   摘自 天下文壇   安寧狂生  2005-05-08 02:47
http://yuhsia.com/ccb/index.pl

Being half-old, all zest I have been out
Should or not climb the topmost I still doubt
Remember past I wishéd like an eagle to fly high
And now only I can like a wounded wolf to deep sigh
But still,I have a younger heart
But still,my wild spirit is smart
So long as there is just one of men to hear
I prefer bleeding up to dropping a tear!

淚不流

人到中年萬事休。這般光景肯登樓?
當年空有鴻鵠志,此日始知精衛愁。
畢竟少年心不死,從來狂士氣難收。
人間自有男兒漢,熱血流乾淚不流。
    天下文壇  天下文壇 安寧狂生  2005-05-08 02:47
http://yuhsia.com/ccb/index.pl

  


回覆:  .......... 歡迎 安寧.        第 2 樓 

   畢泠




討論區負責人
積 分:5651
貨 幣:5579
發帖數:2574
來 自:Unknow

 

   時間:2005-05-08 02:48    編輯主題 引用回覆 檢視作者資料 給作者發悄悄話 檢視作者的所有帖子 版主操作 刪除主題    到頂端

   .......... 歡迎 安寧.
   摘自 天下文壇   畢泠  2005-05-08 02:48
http://yuhsia.com/ccb/index.pl

.......... 歡迎 安寧狂生詞長 光臨 ............


高手喔!詞長的用詞、韻腳都很漂亮,欣賞,學習了!

謝謝好文分享!歡迎常來交流,把這裡當作自己的家。


幾個問題請教:

1) 藍色字句亂碼不清,請您幫忙補上,可好?

2) 是否可以交流您的大作? 大作甚佳,感謝分享。
... 畢泠粗劣,很多格式規矩不懂,僅能作一點心得交流,
... 有時建議難免冒犯,與您所創作之格律有所乖違。

如蒙不棄,請告知,如有特殊提示,請幫忙作重點提點,以免畢泠冒犯。
畢泠當奉上拙劣不通之見,請您指教。


............................. 專此! 祝福 .............................

NEVER DROP A TEAR


Being half-old, all zest I have been out
Should or not climb the topmost I still doubt
Remember past I wishéd like an eagle to fly high
And now only I can like a wounded wolf to deep sigh
But still,I have a younger heart
But still,my wild spirit is smart
So long as there is just one of men to hear
I prefer bleeding up to dropping a tear!


淚不流

人到中年萬事休。這般光景肯登樓?
當年空有鴻鵠志,此日始知精衛愁。
畢竟少年心不死,從來狂士氣難收。
人間自有男兒漢,熱血流乾淚不流。

    天下文壇  天下文壇 畢泠  2005-05-08 02:48
http://yuhsia.com/ccb/index.pl

  


漢語在線 ~ 迴風小築 ~ 相逢即有緣,給您最大的祝福 ...
回覆:  安寧狂生詞長好!.        第 3 樓 

   畢泠




討論區負責人
積 分:5651
貨 幣:5579
發帖數:2574
來 自:Unknow

 

   時間:2005-05-08 02:48    編輯主題 引用回覆 檢視作者資料 給作者發悄悄話 檢視作者的所有帖子 版主操作 刪除主題    到頂端

   安寧狂生詞長好!.
   摘自 天下文壇   畢泠  2005-05-08 02:48
http://yuhsia.com/ccb/index.pl

安寧狂生詞長好!

英文詩實在是比較麻煩一些,因為每個人的思想角度不同,
所用的詞句必然不一,相對的韻字也就完全無法統一。
在等待您指點大作的同時,畢泠就您的中文詩,略釋,給您參考。請指教。

等您的回應到時,我們再就您的貼文交流,可好!謝謝!
希望,您把英文詩苑當作自己的家園,我們一起來開發中詩英寫的園地。
目前,二覺陀詞長有相當的成績,希望您多提點,我們大家一起成長。


......... 淚不流 --- Never Drop A Tear


人到中年萬事休。這般光景肯登樓?當年空有鴻鵠志,此日始知精衛愁。
畢竟少年心不死,從來狂士氣難收。人間自有男兒漢,熱血流乾淚不流。


You don't need much upon reaching middle age.
You don't have the desire to chase a new stage.
Never knew the sorrows were so dreadfully,
While I pursue the eagerness of my anxiety.

After all I am still a young fellow,
Never I will shut my claws and ego.
The Men is a man stands tall and on gear,
I would rather bleed to death than to tear.


................................................................................................


下面一些句子我沒用掉的,順便也給您參考!

You don't care if there is still a stage.
- You don't need much upon reaching middle age.
- It seems you give up so many as you age.
You don't have the energy to create life's new page.
- You have no desire about the new possibility.
- You don't even care who draws your life page.
- You don't even care if life goes on with a new page.
- You have no energy to create a life's new page.
The days like this is hard to create new stage. (page)

    天下文壇  天下文壇 畢泠  2005-05-08 02:48
http://yuhsia.com/ccb/index.pl

  


漢語在線 ~ 迴風小築 ~ 相逢即有緣,給您最大的祝福 ...
回覆:  歡迎 「安寧狂生�.        第 4 樓 

   二覺陀




榮譽版主
積 分:127134.64
貨 幣:26894.64
發帖數:4916
來 自:香港

 

   時間:2005-05-08 02:48    編輯主題 引用回覆 檢視作者資料 給作者發悄悄話 檢視作者的所有帖子 版主操作 刪除主題    到頂端

   歡迎 「安寧狂生�.
   摘自 天下文壇   二覺陀  2005-05-08 02:48
http://yuhsia.com/ccb/index.pl

歡迎 「安寧狂生」詞長光臨貼作 !

來詩豪邁奔放 , 氣勢頗佳 ! 這裡習慣用「平水韻」, 如用新韻 , 敬請註明 ! 以免誤評 !

淚不流
人到中年萬事休。仄仄平平仄仄平
這般光景肯登樓?平平仄仄仄平平….此句接不上 , 或可再斟酌
當年空有鴻鵠志,平平仄仄平平仄
此日始知精衛愁。仄仄平平仄仄平... 「始」知改『方』知 , 可好?
畢竟少年心不死,仄仄平平平仄仄…「年」『不』兩字重出 , 此句或可斟酌
從來狂士氣難收。平平仄仄仄平平
人間自有男兒漢,平平仄仄平平仄...「人」字重出 , 或可再斟酌
熱血流乾淚不流。仄仄平平仄仄平….結句有氣勢 , 好句 !「流」字重出無妨 !

三句「鵠」字『沃韻』, 古韻屬仄聲 , 出律 , 可考慮改「虛襟枉有甘羅志」, 以避免一詩三個「年」字 , 管見海涵 !
_________________

    天下文壇  天下文壇 二覺陀  2005-05-08 02:48
http://yuhsia.com/ccb/index.pl

  


繁简字互换 http://bunbun000.com/home/word/
回覆:  1) 謝謝二覺陀詞長.        第 5 樓 

   畢泠




討論區負責人
積 分:5651
貨 幣:5579
發帖數:2574
來 自:Unknow

 

   時間:2005-05-08 02:49    編輯主題 引用回覆 檢視作者資料 給作者發悄悄話 檢視作者的所有帖子 版主操作 刪除主題    到頂端

   1) 謝謝二覺陀詞長.
   摘自 天下文壇   畢泠  2005-05-08 02:49
http://yuhsia.com/ccb/index.pl

1) 謝謝二覺陀詞長的交流。

2) 安寧狂生詞長好:另有一事須徵得您的同意。
本論壇與瀟湘夜雨文學社區之英語園地結盟,因此相關貼文
均有可能轉貼或作連結至瀟湘,請您同意是否可轉貼您的貼文?
若是連結來回天下,則不另徵詢同意。

....... 謝謝您。

大師,假如我有遺漏,幫忙補充一下,好嗎!

....... 謝謝費心!


    天下文壇  天下文壇 畢泠  2005-05-08 02:49
http://yuhsia.com/ccb/index.pl

  


漢語在線 ~ 迴風小築 ~ 相逢即有緣,給您最大的祝福 ...
回覆:  二覺陀詞長,狂生.        第 6 樓 

   畢泠




討論區負責人
積 分:5651
貨 幣:5579
發帖數:2574
來 自:Unknow

 

   時間:2005-05-08 02:49    編輯主題 引用回覆 檢視作者資料 給作者發悄悄話 檢視作者的所有帖子 版主操作 刪除主題    到頂端

   二覺陀詞長,狂生.
   摘自 天下文壇   畢泠  2005-05-08 02:49
http://yuhsia.com/ccb/index.pl

二覺陀詞長,狂生詞長好!

我對中詩沒什麼根基,要向大家請教了。

大師:
... 狂生詞長的詩格律應該沒問題喔,1-3-5-字可以不論的。
... 少年、中年,人間,人,詞性不同,應可才是。
... 狂生詞長大作鏗鏘有力,感嘆很深,令人有激盪之感呢!
... 那每個年字敲一下,令人有不同時空之感。警醒 ...

﹝畢竟少年心不死、從來狂士氣難收﹞此二句讓畢泠感觸最深,
人生應是要有些許的疏狂,才能發揮理想,否則如沉石枯木,
縱然生活優渥,亦難免乏味。

... 胡扯了!請狂生詞長賜教,大師賜教。

    天下文壇  天下文壇 畢泠  2005-05-08 02:49
http://yuhsia.com/ccb/index.pl

  


漢語在線 ~ 迴風小築 ~ 相逢即有緣,給您最大的祝福 ...
回覆:  汗~ ----wishé.        第 7 樓 

   安寧狂生





積 分:
貨 幣:
發帖數:0
來 自:

 

   時間:2005-05-08 02:50    編輯主題 引用回覆 檢視作者資料 給作者發悄悄話 檢視作者的所有帖子 版主操作 刪除主題    到頂端

   汗~ ----wishé.
   摘自 天下文壇   安寧狂生  2005-05-08 02:50
http://yuhsia.com/ccb/index.pl

汗~

wishéd ——wished,e上打了过长音符号,要读,表示与上句音节相同。

版主的是真功夫。狂生与英文,基本上是中式的。

我喜欢读英诗。原来主要是一本沙士比亚的十四行诗集。现代的接触的很少
鹄仄,然也。对句精平已救。:)

    天下文壇  天下文壇 安寧狂生  2005-05-08 02:50
http://yuhsia.com/ccb/index.pl

  


回覆:  狂生詞長好: --<.        第 8 樓 

   畢泠




討論區負責人
積 分:5651
貨 幣:5579
發帖數:2574
來 自:Unknow

 

   時間:2005-05-08 02:51    編輯主題 引用回覆 檢視作者資料 給作者發悄悄話 檢視作者的所有帖子 版主操作 刪除主題    到頂端

   狂生詞長好: --<.
   摘自 天下文壇   畢泠  2005-05-08 02:51
http://yuhsia.com/ccb/index.pl

狂生詞長好:

For your reference:

1) Line 2 may be done as:
-- You may not have a desire to chase a new stage.
2) Line 6 replaced and by nor.
3) Line 7 changed Still to Tall.
4) 請您同意貼文轉接事宜。
5) 根據您的貼文,略作調整於下頁貼文。

....

......... 淚不流 --- Never Drop A Tear


人到中年萬事休。這般光景肯登樓?當年空有鴻鵠志,此日始知精衛愁。
畢竟少年心不死,從來狂士氣難收。人間自有男兒漢,熱血流乾淚不流。


You don't need much upon reaching middle age.
You don't have the desire to chase a new stage.
Never knew the sorrows were so dreadfully,
While I pursue the eagerness of my anxiety.

After all I am still a young fellow,
Never I will shut my claws nor ego.
The Men is a man stands tall and on gear,
I would rather bleed to death than to tear.

    天下文壇  天下文壇 畢泠  2005-05-08 02:51
http://yuhsia.com/ccb/index.pl

  


漢語在線 ~ 迴風小築 ~ 相逢即有緣,給您最大的祝福 ...
回覆:  熱血流乾淚不流。.        第 9 樓 

   二覺陀




榮譽版主
積 分:127134.64
貨 幣:26894.64
發帖數:4916
來 自:香港

 

   時間:2005-05-08 02:51    編輯主題 引用回覆 檢視作者資料 給作者發悄悄話 檢視作者的所有帖子 版主操作 刪除主題    到頂端

   熱血流乾淚不流。.
   摘自 天下文壇   二覺陀  2005-05-08 02:51
http://yuhsia.com/ccb/index.pl

熱血流乾淚不流。
I would rather bleed to death than to tear.

寫得好 , 也譯得妙 , 欣賞 ! Pa..Pa.. Pa…

    天下文壇  天下文壇 二覺陀  2005-05-08 02:51
http://yuhsia.com/ccb/index.pl

  


繁简字互换 http://bunbun000.com/home/word/
回覆:  狂生詞長好: --<.        第 10 樓 

   畢泠




討論區負責人
積 分:5651
貨 幣:5579
發帖數:2574
來 自:Unknow

 

   時間:2005-05-08 02:52    編輯主題 引用回覆 檢視作者資料 給作者發悄悄話 檢視作者的所有帖子 版主操作 刪除主題    到頂端

   狂生詞長好: --<.
   摘自 天下文壇   畢泠  2005-05-08 02:52
http://yuhsia.com/ccb/index.pl

狂生詞長好:

謝謝了。詞長客氣了,有莎翁的詩集為伴,定不遺憾。
看得出來詞長也是相當有興趣,下了點功夫吟哦的。有時間時請詞長也
提供一些資訊分享交流,讓我們學習。

中英文基本上有差異,中詩要英譯並不容易,在意境上的表達不容易掌握,
英文版的音節、韻律...等格律規矩也是問題。

基本上,我們目前的程度,只能依老掉牙的規矩─
不管仿四行詩或什麼樣的詩體格式,只要求詩詞能流暢,誦讀起來過的去,
其他的,等將來再多加修飾整理了。

英文詩裡也有自由體,所以當做是四行詩的自由體來練習,也是方法之一,
總是個依據。
﹝我自己就有壞習慣,喜歡句子長短整齊,所以常常會略過音節數目的問題﹞。

這個園地是新成立的,需要各方面的提攜, 我實在也是不懂,仍在摸索中,
希望您加入,給我們鼓勵,您不嫌棄的話,大家一起學習了。

詩的類型很多,實在也不容易精通。本版提供的 28 種英詩類型簡介,
您可以參考一下。很簡明的介紹,附詩選例句,也許不是精緻的詩篇,
不過,可讓我們淺顯的了解。

.......................................................................................


......... 淚不流 --- Never Drop A Tear


人到中年萬事休。這般光景肯登樓?當年空有鴻鵠志,此日始知精衛愁。
畢竟少年心不死,從來狂士氣難收。人間自有男兒漢,熱血流乾淚不流。


Being aged now the zest life burnt me out
Should I pursue the utmost I really doubt
The old dream in mind to be an eagle flying high
The facts are tight like a wounded wolf cry and sigh.

But still, I am young, wild and smart,
My spirit goes with my pumping heart.
Even there is only one man that can hear.
I'd rather bleeding up than to drop a tear.


PS: 依您的詩作略作調整,給您參考!
這是依您選擇的韻腳作調整,除了尾韻外,全句念起來要不抝口,
所以更動了些字,朗誦起來順暢一些,希望您不介意,請指教。

............................................................................................................

原詩

Being half-old, all zest I have been out
Should or not climb the topmost I still doubt
Remember past I wishéd like an eagle to fly high
And now only I can like a wounded wolf to deep sigh
But still, I have a younger heart
But still, my wild spirit is smart
So long as there is just one of men to hear
I prefer bleeding up to dropping a tear!

...........................................................................................................

曾經想過的句子,保留著參考。
Was it worth to do the utmost I really doubt?
Still remember the wild dream as an eagle to fly high
Remembered was dreaming to be an eagle flying high
Remembered the dream as eagle free and fly high
Although I used to wish to be free like an eagle to fly high


    天下文壇  天下文壇 畢泠  2005-05-08 02:52
http://yuhsia.com/ccb/index.pl

  


漢語在線 ~ 迴風小築 ~ 相逢即有緣,給您最大的祝福 ...
回覆:  二覺陀詞長好!謝.        第 11 樓 

   畢泠




討論區負責人
積 分:5651
貨 幣:5579
發帖數:2574
來 自:Unknow

 

   時間:2005-05-08 02:52    編輯主題 引用回覆 檢視作者資料 給作者發悄悄話 檢視作者的所有帖子 版主操作 刪除主題    到頂端

   二覺陀詞長好!謝.
   摘自 天下文壇   畢泠  2005-05-08 02:52
http://yuhsia.com/ccb/index.pl

二覺陀詞長好!謝謝!

秋靈版主好!

謝謝您的介紹,那真可惜呢,以為他有空時可多來交流跑跑!

那就把原詩及我們建議的擱在一塊兒,方便閱覽,哪天狂生詞長
有空,不小心逛來的話,也可以整個參考。


......... 淚不流 --- Never Drop A Tear


人到中年萬事休。這般光景肯登樓?當年空有鴻鵠志,此日始知精衛愁。
畢竟少年心不死,從來狂士氣難收。人間自有男兒漢,熱血流乾淚不流。

參考交流版

Being aged now, the zest life burnt me out.
Should I pursue the utmost I really doubt.
The old dream in mind to be an eagle flying high,
The facts are tight like a wounded wolf cry and sigh.

But still, I am young, wild and smart,
My spirit goes with my pumping heart.
Even there is only one man that can hear.
I'd rather bleeding up than to drop a tear.

............................................................................................................

原詩

Being half-old, all zest I have been out
Should or not climb the topmost I still doubt
Remember past I wishéd like an eagle to fly high
And now only I can like a wounded wolf to deep sigh
But still, I have a younger heart
But still, my wild spirit is smart
So long as there is just one of men to hear
I prefer bleeding up to dropping a tear!

...........................................................................................................


......... 淚不流 --- Never Drop A Tear


人到中年萬事休。這般光景肯登樓?當年空有鴻鵠志,此日始知精衛愁。
畢竟少年心不死,從來狂士氣難收。人間自有男兒漢,熱血流乾淚不流。

詩苑版

You don't need much upon reaching middle age.
You don't have the desire to chase a new stage.
Never knew the sorrows were so dreadfully,
While I pursue the eagerness of my anxiety.

After all I am still a young fellow,
Never I will shut my claws nor ego.
The Men is a man stands tall and on gear,
I would rather bleed to death than to tear.

    天下文壇  天下文壇 畢泠  2005-05-08 02:52
http://yuhsia.com/ccb/index.pl

  


漢語在線 ~ 迴風小築 ~ 相逢即有緣,給您最大的祝福 ...
 
社區在線 137   發表主題 發起投票 | 關 閉 窗 口
回覆標題:
UBB 標籤:
縮放輸入框: 5 6

回覆內容:
   UBB 標籤說明  [表情分頁] [表情全顯]
表情圖片:

讀取表情圖片中......
會員代號:  會員密碼: 
貼圖 URL: (可自動分析圖片連接)
連接 URL: (可自動分析多媒體連接)
 附件 :  附件說明:  
附件上載限制在 200 K 以內
 回覆選項:  限註冊會員 HTML代碼  限積分 以上




Powered by CCB Version 201105 © 2007-2015 All Rights Reserved
Processed in cpu:1 ms, page:11 ms,Read:20, Write:6