論壇首頁 最新帖子 主題搜尋 社區娛樂 資料修改 會員註冊 會員登錄 離開系統 
莎士比亞 --- 十四行詩第71首
留言簿 精品區 我的主題 我的檔案萬年曆
天下文壇 > 英文詩苑 > 莎士比亞 --- 十四行詩第71首   畢泠  江山如畫  
發表主題 發起投票 | 關 閉 窗 口   
  發帖人 主題標題:  莎士比亞 --- 十四行詩第71首       回覆數: 0 點數: 520  第 1 樓 

   畢泠




討論區負責人
積 分:5651
貨 幣:5579
發帖數:2574
來 自:Unknow

 

   時間:2005-05-08 02:35    編輯主題 引用回覆 檢視作者資料 給作者發悄悄話 檢視作者的所有帖子 版主操作 刪除主題    到頂端

   莎士比亞 --- 十四行詩第71首
   摘自 天下文壇   畢泠  2005-05-08 02:35
http://yuhsia.com/ccb/index.pl

莎士比亞(William Shakespeare,1564-1616)


Sonnet No. 71


No longer mourn for me when I am dead
Than you shall hear the surly sullen bell
Give warning to the world that I am fled
From this vile world with vilest worms to dwell:
Nay, if you read this line, remember not
The hand that writ it, for I love you so,
That I in your sweet thoughts would be forgot,
If thinking on me then should make you woe.
O! if, I say, you look upon this verse,
When I perhaps compounded am with clay,
Do not so much as my poor name rehearse;
But let your love even with my life decay;
Lest the wise world should look into your moan,
And mock you with me after I am gone.



* 十四行詩第71首


當我死時不要再為我悲哀,
當你聽到陰鬱沉重的鐘聲響起,
向世人通告說我已經離開
這濁世去和最穢濁的蟲蛆同棲:
不,如果你讀到此詩,不要回想
書寫它的手,因為我愛你至深,
情願被你甜蜜的思緒遺忘,
如果想起我使你悲傷頓生。
噢,我說,如果你看到這詩,
那時我或已和泥土混為一團,
請你連我可憐的名字都不要提,
就讓你的愛隨著我的生命消散;
 免得精明的世人看透你傷心處,
 讓你在我死後跟著我一同受辱。


* 選自:陳黎翻譯之﹝世界情詩選﹞
http://www.hgjh.hlc.edu.tw/~chenli/love%20poetry%202.htm

    天下文壇  天下文壇 畢泠  2005-05-08 02:35
http://yuhsia.com/ccb/index.pl

  


漢語在線 ~ 迴風小築 ~ 相逢即有緣,給您最大的祝福 ...
 
社區在線 853   發表主題 發起投票 | 關 閉 窗 口
回覆標題:
UBB 標籤:
縮放輸入框: 5 6

回覆內容:
   UBB 標籤說明  [表情分頁] [表情全顯]
表情圖片:

讀取表情圖片中......
會員代號:  會員密碼: 
貼圖 URL: (可自動分析圖片連接)
連接 URL: (可自動分析多媒體連接)
 附件 :  附件說明:  
附件上載限制在 200 K 以內
 回覆選項:  限註冊會員 HTML代碼  限積分 以上




Powered by CCB Version 201105 © 2007-2015 All Rights Reserved
Processed in cpu:1 ms, page:11 ms,Read:10, Write:6