論壇首頁● 最新帖子● 主題搜尋● 社區娛樂● 資料修改● 會員註冊● 會員登錄● 離開系統 |
留言簿● 精品區● 我的主題● 我的檔案●萬年曆● |
天下文壇 > 英文詩苑 > 莎士比亞 --- 十四行詩第71首 | 畢泠 江山如畫 |
發表主題 發起投票 | 關 閉 窗 口 |
發帖人 主題標題: | 莎士比亞 --- 十四行詩第71首 回覆數: 0 點數: 520 | 第 1 樓 |
時間:2005-05-08 02:35 | ||
莎士比亞 --- 十四行詩第71首 摘自 天下文壇 畢泠 2005-05-08 02:35 http://yuhsia.com/ccb/index.pl 莎士比亞(William Shakespeare,1564-1616) Sonnet No. 71 No longer mourn for me when I am dead Than you shall hear the surly sullen bell Give warning to the world that I am fled From this vile world with vilest worms to dwell: Nay, if you read this line, remember not The hand that writ it, for I love you so, That I in your sweet thoughts would be forgot, If thinking on me then should make you woe. O! if, I say, you look upon this verse, When I perhaps compounded am with clay, Do not so much as my poor name rehearse; But let your love even with my life decay; Lest the wise world should look into your moan, And mock you with me after I am gone. * 十四行詩第71首 當我死時不要再為我悲哀, 當你聽到陰鬱沉重的鐘聲響起, 向世人通告說我已經離開 這濁世去和最穢濁的蟲蛆同棲: 不,如果你讀到此詩,不要回想 書寫它的手,因為我愛你至深, 情願被你甜蜜的思緒遺忘, 如果想起我使你悲傷頓生。 噢,我說,如果你看到這詩, 那時我或已和泥土混為一團, 請你連我可憐的名字都不要提, 就讓你的愛隨著我的生命消散; 免得精明的世人看透你傷心處, 讓你在我死後跟著我一同受辱。 * 選自:陳黎翻譯之﹝世界情詩選﹞ http://www.hgjh.hlc.edu.tw/~chenli/love%20poetry%202.htm 天下文壇 天下文壇 畢泠 2005-05-08 02:35 http://yuhsia.com/ccb/index.pl |
||
漢語在線 ~ 迴風小築 ~ 相逢即有緣,給您最大的祝福 ... |
社區在線 853 人 | 發表主題 發起投票 | 關 閉 窗 口 |
回覆選項: 限註冊會員 HTML代碼  限積分 以上 |
Powered by CCB Version 201105 © 2007-2015 All Rights Reserved |
Processed in cpu:1 ms, page:11 ms,Read:10, Write:6 |