論壇首頁 最新帖子 主題搜尋 社區娛樂 資料修改 會員註冊 會員登錄 離開系統 
(靜夜思版本引爭議)“床前明月光”非李白原句
留言簿 精品區 我的主題 我的檔案萬年曆
天下文壇 > 學術論衡 > (靜夜思版本引爭議)“床前明月光”非李白原句   塌鼻子先生  添翠軒  
發表主題 發起投票 | 關 閉 窗 口   
  發帖人 主題標題:  (靜夜思版本引爭議)“床前明月光”非李白原句        回覆數: 7 點數: 12894  第 1 樓 

   善哉!




天下貴賓
積 分:3226
貨 幣:3226
發帖數:595
來 自:Unknow

 

   時間:2009-01-29 10:14    編輯主題 引用回覆 檢視作者資料 給作者發悄悄話 檢視作者的所有帖子 版主操作 刪除主題    到頂端

    (靜夜思版本引爭議)“床前明月光”非李白原句
   摘自 天下文壇   善哉!  2009-01-29 10:14
http://yuhsia.com/ccb/index.pl

(靜夜思版本引爭議)“床前明月光”非李白原句 日本的華裔初中生破解

靜夜思版本引爭議 台灣版本非原版 【1/27 16:02】
http://iservice.libertytimes.com.tw/liveNews/news.php?no=174773&type=%E7%94%9F%E6%B4%BB

  〔本報訊〕「唐詩三百首」中的「靜夜思」,想必民眾都能隨口朗誦出,不過現在卻傳出平時大家所念的版本其實不是原版的!?日本媒體報導,我們記憶中的「靜夜思」其實並非原版本。

「床前明月光,疑似地上霜,舉頭望明月,低頭思故鄉。」這4句「靜夜思」內容流傳在中國和台灣已久,不過日前日本共同社報導卻指出,其實我們所學的「靜夜思」並非原版,而是流傳在日本的「床前"看"月光,疑似地上霜,舉頭望"山"月,低頭思故鄉。」才是正確的。

報導內容指出,日本使用的版本和宋蜀的《李太白文集》以及清朝康熙欽定的《全唐詩》一致﹔而在中國和台灣流傳的版本,則是和後來的明朝李攀龍《唐詩選》和清朝乾隆年間的《唐詩三百首》相同。

中山女中國文老師李素真表示,有可能是輾轉傳抄的關係,所以有不同的版本出現,雖然就考據、考証來說,真正文字很重要,但並未妨礙今日讀「靜夜思」。


日本的華裔初中生破解中日《靜夜思》差異
http://news.sina.com.tw/article/20090128/1321658.html

關於 日本使用的版本和宋蜀的《李太白文集》請參考下面兩篇中國大陸人的貼文


康熙五十六年缪曰芑覆刻宋蜀本《李太白文集》三十卷。
http://bbs.hangzhou.com.cn/viewthread.php?action=printable&tid=5273529


谈李白《静夜思》 作者:张大经
http://ce.sysu.edu.cn/hope/Education/ShowArticle.asp?ArticleID=1476


床前看月光,疑是地上霜。舉頭望山月,低頭思故鄉

看 -> 平韻, (台語韻 看 可平可仄 符合韻律 )

用國語(北京語)看為仄韻 , 或許因此緣修改為 "床前明月光" ??



[color=red][b] 為何台語韻平仄符合而國語(北京話)失韻連連...
請先參考 => 末學教七言絕句寫作初步之一貼文 [/color][/b]
http://tw-buddha.com/forum2/index.php?showtopic=727



關於中華文化之彌世謊言乃是 中國國民黨以國語(北京語)
扼殺 中華文化原韻台語 與 客語


台語. 梵音咒語與河洛話, 北傳之佛經大多以河洛韻之漢文翻譯本流傳至今
一文內諸多事證來說明 國語(北京話) 非 中華文化之古韻
http://tw-buddha.com/forum2/index.php?showtopic=6559
[color=red][b] (上面網址內有詳細事證說明 國語(北京話) 非 中華文化之古韻) [/color][/b]


[color=red][b] 臺灣語漢文讀誦 (內有詳細平仄和語音對照 & karaok影音教材) [/color][/b]
http://www.socialforce.net/phpBB/viewtopic.php?t=18308&start=38




更多台語教材 請繼續進入下面提供之網址內參考
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

陳冠學台語講座 (國中國文課文「田園之秋」作者的網站)
http://www.taigu.org/
陳冠學先生誦讀千家詩和昔時賢文. 請點入上面網址內左側目錄下方. Thanks!

陳冠學台語講座 [color=red][b] 國中國文 文言文裒輯
(進入下面 URL Click 點選可看原始圖檔 聽mp3聲音. 入內有55則國中課文台語雅韻讀誦 ) [/color][/b]
http://www.taigu.org/index_files/HighSchool/HighSchool.htm


課文讀誦 例 :

陋室銘 劉禹錫

山不在高,有仙則名;水不在深,有龍則靈;斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來無白丁。可以調素琴,閱\金經。無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。南陽諸葛廬,西蜀子雲亭。孔子云:「何陋之有?」

陋室銘 劉禹錫 陳冠學讀誦
http://www.taigu.org/index_files/HighSchool/mp3/art26.mp3



[b]電影/視媒體大多胡言亂語(華語 北京話 ), 使台語人口流失嚴重, 真是比日治時代e國語化(日語化)影響還嚴重!![/b]


振興台語之初步構想及規劃
http://www.socialforce.net/phpBB/viewtopic.php?t=18636

[color=red][b] 臺灣語漢文讀誦 (內有詳細平仄和語音對照 & karaok影音教材) [/color][/b]
http://www.socialforce.net/phpBB/viewtopic.php?t=18308&start=38


[color=red][b]"卡通動畫 台語" 的商品
(多讓小朋友看台語卡通 及多用台語和他(她)們溝通可以台語進步神速) [/color][/b]
http://search.ruten.com.tw/search/ulist00.php?s=wecan_neil&k=%A5d%B3q%B0%CA%B5e+%A5x%BBy&c=0

台語(閩南語)朗讀稿聲音檔下載
http://www.yrhs.tnc.edu.tw/~local/index1.html


古典詩吟唱分享 周植夫先生小傳以及台語吟詩集錦
http://210.240.194.138:8080/02/c/00.asp#top

台語吟詩分享 請參考壽峰詩社吟集 內附mp3聲音
http://kaing.net/new_page_3.htm

《大家來吟詩–傳統八音再現》
復興高中洪澤南老師在梁先生和宋老師的贊助與安排下,我們得以進一步和台東師院林文寶教授、國文天地總編輯、台灣師大的劉渼教授以及萬卷樓叢書部主編李冀燕小姐等人見面請益,而敲定了這一部有聲教材:《大家來吟詩–傳統八音再現》的製作計畫。
http://cls.hs.yzu.edu.tw/300/All/media/poem/poem.htm

大家來吟詩 範例
http://cls.hs.yzu.edu.tw/300/All/media/poem/ch2.html
~~~~~~~~~~~~

破窯賦 (宋朝宰相 呂蒙正) 破窯賦
(請進入下面網址可以聽 高雄蕃薯之聲 恆春兮 讀誦)
http://blog.xuite.net/shaochiang/juho/5606743?bid=86039

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

台語. 梵音咒語與河洛話, 北傳之佛經大多以河洛韻之漢文翻譯本流傳至今
一文內諸多事證來說明 國語(北京話) 非 中華文化之古韻
http://tw-buddha.com/forum2/index.php?showtopic=6559
[color=red][b] (上面網址內有詳細事證說明 國語(北京話) 非 中華文化之古韻)[/color][/b]


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

[color=red][b] 今人多忘節,將文天祥甘為忠義正氣從容就義之氣節,
拋於腦後,而心行卑躬屈膝之為。末學不勝噓虛,每讀胡廣此文徒嘆也! [/color][/b]

文天祥從容就義 胡廣

初八日,召天祥至殿中。長揖不拜。左右強之,堅立不為動。極言宋無不道之君,無可弔之民;不幸母老子弱,權臣誤國,用捨失宜,北朝用其叛將、叛臣,入其國都,毀其宗社。天祥相宋於再造之時,宋亡矣,天祥當速死,不當久生。上使諭之曰:「汝以事宋者事我,即以汝為中書宰相。」天祥曰:「天祥為宋狀元宰相,宋亡,惟可死,不可生,願一死足矣。」又使諭之曰:「汝不為宰相,則為樞密。」天祥對曰:「一死之外,無可為者。」遂命之退。 明日有奏:「天祥不願歸附,當賜之死。」麥朮丁力贊其決,遂可其奏。天祥將出獄,即為絕筆自贊,繫之衣帶間。其詞曰:「孔曰成仁,孟云取義;惟其義盡,所以仁至。讀聖賢書,所學何事?而今而後,庶幾無愧!」過市,意氣揚揚自若,觀者如堵。臨刑,從容謂吏曰:「吾事畢矣。」問市人孰為南北,南面再拜就死。俄有使使止之,至則死矣。見聞者無不流涕。

文天祥從容就義 胡廣 - 陳冠學 古雅台語韻讀誦
http://www.taigu.org/index_files/HighSchool/mp3/art39.mp3
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

陳冠學台語講座 (國中國文課文「田園之秋」作者的網站)
http://www.taigu.org/
陳冠學先生誦讀千家詩和昔時賢文. 請點入上面網址內左側目錄下方. Thanks!

陳冠學台語講座 [color=red][b] 國中國文 文言文裒輯
(進入下面 URL Click 點選可看原始圖檔 聽mp3聲音. 入內有55則國中課文台語雅韻讀誦 ) [/color][/b]
http://www.taigu.org/index_files/HighSchool/HighSchool.htm


[color=red][b]以上資訊 敬請幫忙轉貼, 轉寄 感謝! [/color][/b]




   [ 善哉! 2009-01-29 10:16 編輯 ]
    天下文壇  天下文壇 善哉!  2009-01-29 10:14
http://yuhsia.com/ccb/index.pl

  



回覆:  《靜夜思》屬於 "樂府"之古體詩 非 五言絕句        第 2 樓 

   善哉!




天下貴賓
積 分:3226
貨 幣:3226
發帖數:595
來 自:Unknow

 

   時間:2009-01-29 10:18    編輯主題 引用回覆 檢視作者資料 給作者發悄悄話 檢視作者的所有帖子 版主操作 刪除主題    到頂端

   《靜夜思》屬於 "樂府"之古體詩 非 五言絕句
   摘自 天下文壇   善哉!  2009-01-29 10:18
http://yuhsia.com/ccb/index.pl

[img]http://upfile.cat898.com/UploadFile/2009-1/20091271911582.jpg[/img]


康熙五十六年缪曰芑覆刻宋蜀本《李太白文集》之

《靜夜思》,「床前看月光.疑似地上霜.舉頭望山月.低頭思故鄉」。

屬於 "樂府"之古體詩 非 五言絕句中




   [ 善哉! 2009-01-29 10:18 編輯 ]
    天下文壇  天下文壇 善哉!  2009-01-29 10:18
http://yuhsia.com/ccb/index.pl

  



回覆:  闽南话正宗的中原古语        第 3 樓 

   善哉!




天下貴賓
積 分:3226
貨 幣:3226
發帖數:595
來 自:Unknow

 

   時間:2009-01-29 13:26    編輯主題 引用回覆 檢視作者資料 給作者發悄悄話 檢視作者的所有帖子 版主操作 刪除主題    到頂端

   闽南话正宗的中原古语
   摘自 天下文壇   善哉!  2009-01-29 13:26
http://yuhsia.com/ccb/index.pl

查百度
母语、国语、官方语言准确定义是什么?
http://zhidao.baidu.com/question/12814786.html?fr=qrl

台湾语言与族群密切相关。按通俗的分法,台湾人可分为4大族群,其中闽南人约占74%,客家人约12%,外省人约 13%,原住民为1%左右。闽南人以闽南话为母语,客家人以客家话为母语,外省人以“国语”为母语。原住民分为11个民族,分别使用不同的原住民语,并把它们当做母语。

[color=red][b]闽南话其实是正宗的中原古语。从汉末到唐末藩镇之乱,黄河沿岸的中原人陆续向南方迁移,把河洛古语带到东南沿海;明清时期一些大陆移民渡过海峡,又把这一语言带到台湾,因此闽南话又被称为“河洛语”。[/b][/color]后来,台湾闽南话演变出“台南腔”、“台北腔”和“宜兰腔”等,其中以“台南腔”最具代表性。

唐代以来,中国北方持续动荡,外族侵扰不断,中原各民族的语言相互融合,相互吸收,逐渐形成元代白话、明清官话,最后演变为北平话,中原古语在北方完全消失。民国初期,北平话改名“国语”,成为中华民族的通用语。国民党退踞台湾后,设立“国语推行委员会”,研究并推广“国语”。由于外省人中苏、浙、闽、粤人较多,势力较大,所以台湾“国语”受到江浙方言及闽南方言的影响,带有明显的吴越腔调。新中国成立后,大陆以北京语音为标准音、以北方方言为基础方言,对异读字、轻声和儿化等语言现象进行了进一步规范,两岸“国语”差别由此拉大。
    天下文壇  天下文壇 善哉!  2009-01-29 13:26
http://yuhsia.com/ccb/index.pl

  


回覆:  挽回臺灣話河洛韻 即是 恢復 所謂中華文化        第 4 樓 

   善哉!




天下貴賓
積 分:3226
貨 幣:3226
發帖數:595
來 自:Unknow

 

   時間:2009-01-29 21:06    編輯主題 引用回覆 檢視作者資料 給作者發悄悄話 檢視作者的所有帖子 版主操作 刪除主題    到頂端

   挽回臺灣話河洛韻 即是 恢復 所謂中華文化
   摘自 天下文壇   善哉!  2009-01-29 21:06
http://yuhsia.com/ccb/index.pl

布袋戲史艷文 以及台語如何被 中國國民黨處死?
詳細歷史 請看 台灣的霸權國語與悲情方言(管仁健/著)
http://mypaper.pchome.com.tw/news/kuan0416/3/1281895814/20051231154803/
[b][color=red](管仁健兄 所寫之過程 末學自布袋戲史艷文被處死後一一都親身經歷, 也曾天天看寒流連續劇並到學校討論劇情) [/color][/b]

如何挽回臺灣話河洛韻,重振唐詩雅韻之風流及大藏經諸多經論以及咒語
梵音之原韻,可能已成為一個不能不面對之課題。若此趨勢尚不思考對策,
其於5~10年後之衰頹趨 勢,將使臺灣河洛漢文步入病情劇烈惡化及必需急診
之狀況。若此情形發生, 將是以漢文為主之北傳佛教之大藏經諸多經論及
漢文精粹詩詞,因文韻脫節故或恐成為大藏經 諸多密旨因此流失。

[b][color=green]
挽回臺灣話河洛韻 即是 恢復 所謂中華文化

行動
1. 小學 唐詩 皆用 唐詩原韻臺灣話河洛韻教學及吟唱
2. 中學/高中 文言文及詩詞 皆用 古漢原韻臺灣話河洛韻教學


若有人反對挽回臺灣話河洛韻上述兩項行動則為
所謂中華文化破壞者, 或者是文化假道學者!


按: 在粵/江浙 等地, 請依當地母語教學, 萬不得以才用其它古韻.
[/color][/b]

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

唐詩原韻臺灣話河洛韻教學及吟唱

中學/高中 文言文課文及詩詞 皆用 古漢原韻臺灣話河洛韻教學

[b][color=red]請參考 下面3個網址內容 (內含豐富台語影音之教材) [/color][/b]


1. 為何台語韻平仄符合而國語(北京話)失韻連連...
請先參考 => 末學教七言絕句寫作初步之一貼文
http://tw-buddha.com/forum2/index.php?showtopic=727

2. "床前明月光”非李白原句 日本的華裔初中生破解
http://www.yuhsia.com/tx/ccb/topic_view.cgi?forum=5&article_id=0005090129101424

3. 臺灣語漢文讀誦 (內有詳細平仄和語音對照 & karaok影音教材)
http://www.socialforce.net/phpBB/viewtopic.php?t=18308&start=38


[b][color=red]敬請幫忙轉貼/轉寄 匯聚更多人一起來行動 - 丕振臺灣話河洛韻 [/color]
感恩! 功德無量 [/b]





   [ 善哉! 2009-01-30 08:19 編輯 ]
    天下文壇  天下文壇 善哉!  2009-01-29 21:06
http://yuhsia.com/ccb/index.pl

  



回覆:  日本江戶時代之唐話纂要        第 5 樓 

   善哉!




天下貴賓
積 分:3226
貨 幣:3226
發帖數:595
來 自:Unknow

 

   時間:2009-02-01 16:23    編輯主題 引用回覆 檢視作者資料 給作者發悄悄話 檢視作者的所有帖子 版主操作 刪除主題    到頂端

   日本江戶時代之唐話纂要
   摘自 天下文壇   善哉!  2009-02-01 16:23
http://yuhsia.com/ccb/index.pl

[color=red][b]外國人的唐話為何不是現行之國語(普通話/北京話)? 那麼是啥??[/b][/color]

日本江戶時代(明末清初) 之唐話為何不是 "北京口" ??
而是 "南京口、福州口、漳州口 "

葡萄牙 《羅明堅、利瑪竇〈葡漢詞典〉所記錄的明代官話》
明代官話 -> 洪武正韻 為何也不是 "北京話" ?? 而是 "南京話!!

韓國研究古代百濟漢文讀音也不是 "北京話" ??

[IMG]http://static.flickr.com/40/96170188_adbb466289_o.jpg[/IMG]

日本江戶時代之唐話纂要 [color=red][b] (江戶時代=>明末清初)[/b][/color]
[URL=http://wine.wul.waseda.ac.jp/search*jpn/X?SEARCH=%93%82%98%62%8e%5b%97%76]http://wine.wul.waseda.ac.jp/search*jpn/X?...%62%8e%5b%97%76[/URL]

華語學所承接「唐通事」
->唐通事為官職,最初設置於1604年
->選派當時在日本定居的華人擔任,為父子
->相傳的世襲制
->使用唐話:南京口、福州口、漳州口
->教育方式:(明,清)傳統私塾啟蒙教育
[URL=http://km.iiiedu.org.tw/chineseweb/images/guoxiujing.pdf]http://km.iiiedu.org.tw/chineseweb/images/.../guoxiujing.pdf[/URL]

《唐話纂要》
唐通事 漢語教科書
[URL=http://2fish.nobody.jp/2003/06/blog-post_15.html]http://2fish.nobody.jp/2003/06/blog-post_15.html[/URL]


“唐通事” 最初設置于1604年左右,(設有唐通事者,除了長崎之外,尚有當時的琉球王國,以利與漂流船交涉之需。)選派當時在日定居的華人擔任,為父子相傳的世襲制。[b]他們所使用的唐話有南京口、福州口及彰州口三個方言口音,並以南京口為代表。[/b]採中國傳統的私塾啟蒙教育方式教育子弟,教學內容在初階以《三字經》、《大學》、《論語》、《孟子》、《詩經》練習發音。經過發音的訓練之后,開始背誦二字或三字的單詞稱之為“散語”,繼而採用如《唐話纂要》之四字或五字長短話。進階有《譯家必備》、《養兒子》、《三折肱》、《醫家摘要》、《二才子》、《瓊浦佳話》等教材,均出自唐通事之手。

[URL=http://2fish.nobody.jp/2003/06/blog-post.html]http://2fish.nobody.jp/2003/06/blog-post.html[/URL]

~~~~~~~~~~~~~

[color=red][b]唐通事的唐话,有南京口、福州口和漳
州口之分,实际上是以南京话为主,夹杂着
福建各地的方言。[/b][/color]

明清時期的共同語稱為
“官話”。“ 明末官話的標准音是南京音” [color=red][b](按: 與利瑪竇的白話字(羅馬拼音)記載考究相符)[/b][/color]
(魯國尧,1985),一直到清代中葉,北京音
才成為共同語的標准音

上文引自
《江戶時代唐話篇第三卷———唐話便用》
的編寫特點与研究价值 吳麗君
[URL=http://www.fltrp.com/hydt/2006-2/2006-2-91.pdf]http://www.fltrp.com/hydt/2006-2/2006-2-91.pdf[/URL]




   [ 善哉! 2009-02-01 22:51 編輯 ]
    天下文壇  天下文壇 善哉!  2009-02-01 16:23
http://yuhsia.com/ccb/index.pl

  



回覆:  韓國漢字音和中國.        第 6 樓 

   善哉!




天下貴賓
積 分:3226
貨 幣:3226
發帖數:595
來 自:Unknow

 

   時間:2009-02-01 16:24    編輯主題 引用回覆 檢視作者資料 給作者發悄悄話 檢視作者的所有帖子 版主操作 刪除主題    到頂端

   韓國漢字音和中國.
   摘自 天下文壇   善哉!  2009-02-01 16:24
http://yuhsia.com/ccb/index.pl

韓國漢字音和中國方言的語音類似度*
[URL=http://www.ling.sinica.edu.tw/eip/FILES/journal/2007.7.30.97892396.6632116.pdf]http://www.ling.sinica.edu.tw/eip/FILES/jo...396.6632116.pdf[/URL]

韓國 漢陽大學 翼相(eom) :

[b]嚴棉教授正在研究日本漢字音, 她很高興發現日本漢字音和閩南語很像. 她(嚴棉 1994)在1994年《中國語文》的一篇文章主張日本吳音的來源是古閩南語. 當時我把韓國漢字音和閩南語作比較, 發現沒有很像. 反而發現古代韓國的百濟漢字音和閩南語最類似. [/b] 關於和現代韓國漢字音最接近的中國方言, 懂閩南語的人喜歡說閩南語. 有的認為是粵方言, 有的(鄺紹賢 2000)說客家方言的聲母很近. 到現在沒有真正研究過. 中國某一個方言和現代韓國漢字音最接近並不表示那個方言是和韓國漢字音的來源. 其原因是兩個方言的語音過去幾千年都會變. 因此最好把2,200年以前的韓國漢字音和同時的中國方言作比較的話, 可以找到來源方言.


於 韓國 漢陽大學 翼相(eom) 此篇論文研究結果 其結論如下 :

我在這篇文章裡先提出傳統的方法認為粵語和韓漢音最類似. 不過我指出傳統方法的一些問題. 根據鄭錦全的計量方法來看方言之間溝通度的話, [b]粵語還是跟韓漢音最接近[/b]. 這可以解釋說傳統的方法並不是完全沒有用. [b]但是韓漢音不是口語[/b], 因此溝通度的重要性不如語音的類似性. [color=red][b]按照鄭錦全的語音類似度來講, 梅縣話即客語和韓漢音最接近.[/b][/color] [b][color=green]第二接近的是廈門, 潮州的閩南語. 廣州的粵語卻佔第三位. [/color][/b] 這個訊息提供我們過去傳統的方法也許還需要改善. 而且它啟示我們將來對於韓漢-客家和韓漢-閩南方言需要更進一步的研究. 這兩種方言都是台灣地區最重要的漢語方言.


[b](按: 漢語有口白音以及文讀音, 韓漢音不是口語應該是文讀音. 不知 韓國 漢陽大學 翼相(eom) 此篇論文研究是用古漢語(粵語/梅縣客語/閩南語) 口白音亦是文讀音)? [/b]

[color=red][b]不地確提供一寡台語文讀誦資料予 韓國 漢陽大學 翼相(eom) 伊會有新仒發現 ^_^[/b][/color]
    天下文壇  天下文壇 善哉!  2009-02-01 16:24
http://yuhsia.com/ccb/index.pl

  


回覆:  日本漢音朔自唐代的長安        第 7 樓 

   善哉!




天下貴賓
積 分:3226
貨 幣:3226
發帖數:595
來 自:Unknow

 

   時間:2009-02-01 20:06    編輯主題 引用回覆 檢視作者資料 給作者發悄悄話 檢視作者的所有帖子 版主操作 刪除主題    到頂端

   日本漢音朔自唐代的長安
   摘自 天下文壇   善哉!  2009-02-01 20:06
http://yuhsia.com/ccb/index.pl

台中 jacknt0601兄 Blog 中 "閩南話與日本語漢字音"
[URL=http://www.wretch.cc/blog/jacknt0601/14967217]http://www.wretch.cc/blog/jacknt0601/14967217[/URL]

福佬人----*海洋的子民*-閩南話 及 日本語漢字音
全球福老人(ho7-lo2-lang5)的人文,面相,音樂,語言,影像
[URL=http://www.im.tv/blog/1843385/47615]http://www.im.tv/blog/1843385/47615[/URL]


[b]頂面兩篇中有
《從閩南話到日本漢字音》(嚴棉)節選 值得參考 [/b]

筆者(嚴棉)前兩年(Sung 1989、1992)把日本漢音和吳音跟漢語的上古音、中古音以及現代的幾個漢語大方言做了一個系統的比較研究,[color=green][b]發現日本漢音和吳音實際上跟閩語,尤其是閩南話所經過的相同的歷史音變(包括主要音變primary sound changes 和次要音變secondary sound changes)要比跟其他的漢語方言為多。[/b][/color]
因此,認為[color=red][b]日本吳音當是藉自古閩語(Old-Min),而不是現代的吳語[/b][/color]。說古閩語的人在南北朝時代原是居住在長江下游的江浙一帶(也就是現在的吳語地帶),後來因為五胡亂華和水嘉之亂遷移到福建。而現代的吳語則是來自唐代的長安方言。

根據《日本書紀》(720)的記載,[b]唐朝朝廷曾派遣兩位“音博士”到日本教日本人念漢文,所以日本漢音是從唐代的長安直接傳人日本的[/b]。

ps: 日本書紀 wiki
[URL=http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E6%9B%B8%E7%B4%80]http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%97%A5%E6%...%9B%B8%E7%B4%80[/URL]

[b]《日本書紀》是日本留傳至今最早之正史[/b],六國史之首,原名《日本紀》。舎人親王等人所撰、於西元720年(養老4年)完成。記述神代乃至持統天皇時代的歷史。[color=red][b]全三十捲,採用漢文編年體寫成[/b][/color]。系譜一卷,系譜如今已亡佚。

[color=red][b](和琉球王國之正史用漢文體寫成一樣)[/b][/color]




   [ 善哉! 2009-02-01 22:52 編輯 ]
    天下文壇  天下文壇 善哉!  2009-02-01 20:06
http://yuhsia.com/ccb/index.pl

  



回覆:  中原古韻-禮失求諸野!        第 8 樓 

   善哉!




天下貴賓
積 分:3226
貨 幣:3226
發帖數:595
來 自:Unknow

 

   時間:2009-02-02 13:58    編輯主題 引用回覆 檢視作者資料 給作者發悄悄話 檢視作者的所有帖子 版主操作 刪除主題    到頂端

   中原古韻-禮失求諸野!
   摘自 天下文壇   善哉!  2009-02-02 13:58
http://yuhsia.com/ccb/index.pl

[b]網友問題 Q&A[/b]

A網友問: 怪啦,你們在爭中國文化正朔要逐鹿中原嗎?

對曰: [color=red][b]非在爭文化正朔 而在 救一個古老語言, 且是末學之母語免於數年後死亡!![/b][/color]

~~~~~~~~~~~~~~~~

A網友: 中國人都不急了,我樂於助他消滅遺蹟 !

對曰: 因為台語/客語乃愚與台灣大都數人之母語,
末學當然需救此古老語言免於數年後死亡!!

[color=red][b]若恁有同感, 請將頂面資訊轉寄/轉貼 四界去
救此古老語言免於數年後死亡!! [/b][/color]

~~~~~~~~~~~~~~~~

[b]B網友: [color=red]台語有人翻成“福佬話”也有人翻成“河洛話”,
請問那一種翻法才正確?[/color]

對曰: 都不正確! 但以 “河洛話”為雅且明載其源處.

B網友: 都不正確! 那正確的翻法呢??感恩!!

對曰: [color=green]台語 因為 現代台語融合
閩南語 (白話音->上古漢語; 文音->中古漢語)
客語 (中古漢語)
西班牙/荷蘭話/日語/平埔族語+原族語/英語...等
近年來亦加入一寡北京語[/b][/color]
[color=red][b]當然以"台語" "臺灣話" 來稱呼較直接代表[/b][/color]

~~~~~~~~~~~~~~~~

C網友:

古時的中原正音不可能流行到全中國各地﹐連今天廣播傳媒這樣發達﹐中國南方各地人民也不能講非常正統的普通話﹐更何況古代﹖

閩南只能保留當地的古語﹐但不是中原的古語﹐中原的古語在古時不可能普遍流行到閩南這樣一個邊遠蠻荒之地。日韓等國搜集到的漢語都是各地之方言﹐不見得是中原古語。

對曰(贊成開題論點網友, 對曰):

古時的中原正音不可能流行到全中國各地,是隨著戰亂,
住在中原的人南移,帶往南方.

C網友:

文字絕對是文化高的人同化文化低的人﹐可是發音和口音卻是少數人跟著多人數多的走。中原正音到了南方也會被“南方化”﹐也就是說當地人學中原正音會走音。

對曰:

[b]請參閱下面資料, 感謝![/b]

衣冠南渡 wiki
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%A1%A3%E5%86%A0%E5%8D%97%E6%B8%A1

[color=red][b]衣冠南渡在各地區的情況[/b][/color]

福建
在福建,有「衣冠南渡,八姓入閩」之說。自永嘉二年(308年)起,中原漢人開始大規模進入福建,入閩的主要八姓,指林、陳、黃、鄭、詹、邱、何、胡。


江南
東晉建都江南,大量士族從華北,南下江南一帶,在江南落地生根。華北士族南渡,號稱僑姓,居首者:琅琊王氏、陳郡謝氏、汝南袁氏、蘭陵蕭氏,合稱「王、謝、袁、蕭」。尤以王、謝最早追隨晋室進入江南,因而也得以及時掌握東晋權力中枢。

北方士族則以崔、盧二氏為首,崔、盧因家族庞大,產業過多,幾乎無人南移,而後崔、盧在華北較有勢力,這也是為何東晋中枢不見“崔盧”二姓的原因。劉禹锡一句“舊時王謝堂前燕,飛入尋常百姓家”,使世人只知“王謝”而不聞“崔盧”。

此外也有其他士族南渡,如祖逖、蘇峻由原本山東遷居至江南;後期的盧循乃由北方的范陽南下。


[b]中原正音到了南方會被“南方化" ? 還是北方化? [/b]

[b]目前活生生的一例.[/b]

今南京話分 老南京話(南京白話) 及 新南京話 即是因戰亂引起, 而使老南京話被北方南來之新南京話及現今官話所取代, 若不保存, 滅絕可期!


南京話 wiki
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%8D%97%E4%BA%AC%E8%AF%9D

南京自公元前495年築城以來,迭經變遷;自東吳興都起,成為江南之都;到晉朝五胡亂華後,京師南遷,中原士族衣冠南渡,始成中華文化的中心。南京話也在歷代的變遷中演化。

東晉定都南京,中原漢民帶來雅言,流行於上層社會和知識階層,又稱「士音」。南京本地居民語言為吳語,又稱「庶音」。雅言和吳語逐漸融合成為金陵雅音,為南朝宋、齊、梁、陳四代所襲。

明代建都南京,由六朝金陵雅音演化而來的南京話成為確立國家官話標準語的基礎音系,這就是通行中國直至近代的南京官話。明、清時代因作為漢語正音,南京話相對比較穩定。

自東晉起,南京音以古中原雅音的正統嫡傳身份受到政治上和文化上的推崇,在中國產生巨大影響的同時,也流傳到周邊國家,比如傳入日本的「吳音」,便是當時的南京話。

長久以來,南京話以其清雅流暢、抑揚頓錯的特點以及獨特的地位而受到推崇。即便到了清末,在上海灘依然有「申話不如京話好,南京土白更堪嘉」的說法。清末漢語拼音的倡導者,仍然倡議以南京話為「各省之正音」。近百年來,南京城區語言的格局發生了較多變化。


今日南京話
南京大屠殺前後南京地區的話有很大區別。在今天的南京市區,並存著兩種南京話,稱為「老南京話」(被稱為「地道的南京話」)、「新南京話」(一般所指的「南京話」) 。所謂「新」、「老」,也僅就當代而言;相對於歷史長河中各個時代不斷變遷的話音則沒有意義。

目前南京城區同時並存著老南京話社區、新南京話社區和普通話社區。普通話和新南京話之間很容易溝通,而和老南京話則較難溝通。老南京話聲母分尖團,而新南京話受普通話的影響,不分尖團。


~~~~~~~~~~~~
[color=red][b]
再者,明朝之《洪武正韻》一寡資料提供參考

明朝由元朝異族復國後的官話是啥?[/b][/color]

明初時朱元璋命人編撰 《洪武正韻》 並向全國頒發,同樣也是標榜“以中原雅音為定”。直到清朝中期以後,官話的標準音才向北京話轉移。今天的國語(普通話/北京話),其實就是四百年前的東北話
[b](北京話 : 非洪武正韻, 當然非中原雅音, 可以稱為胡言漢語)[/b]。


[b]下面此闕詞用洪武正韻吟唱

金陵懷古 元 薩都拉作[/b]

六代豪華 春去也 更無消息 空帳望

山川形勝 已非疇昔 王謝堂前雙燕子

烏衣巷口曾相識 聽夜深 寂寞打孤城

春潮急 思往事 愁如織

懷故國 空陳跡 但荒煙衰草 亂鴉斜日

玉樹歌殘秋露冷 胭脂井壞寒螿泣

到如今 惟有蔣山青 秦淮碧

[b]蘇崇宮 吟 (點下面網址聽《正韻》吟唱)[/b]
http://kaing.net/oldcapital.htm

(蘇崇宮詞丈曰:滿清官話無入聲韻 用《洪武正韻》<明之官話>吟唱)

[b]更多吟詩請參考壽峰詩社吟集[/b]
http://kaing.net/new_page_3.htm

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
洪武正韻
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%B4%AA%E6%AD%A6%E6%AD%A3%E9%9F%BB


《洪武正韻》是明太祖洪武八年(公元1375年)樂韶鳳、宋濂等11人奉詔編成的一部官方韻書,共16卷。[color=red][b]宋濂作的序文中說,《洪武正韻》“一以中原雅音為定”。但從編輯人員的籍貫來看,絕大多數卻是南方人氏。[/b][/color]另外,明代的“官話”系統,与上古雅音的差异也非常大。


[color=red][b]
上古雅音因晉朝之"衣冠南渡",保存於叢山峻嶺,橫隔北方平原之閩地。
乃至明清先人渡海至台灣亦保存此雅韻. 縱觀目前中原之雅韻,目前已佚失殆盡, 目前反而有"禮失求諸野"之嘆!

然臺灣之母語被摧殘後亦將步入後塵。
請有志之士,齊心大力丕振與宏揚, 感謝![/b][/color]


《佩文詩韻》 (佩文韻府) 清朝官方之韻書,書中以單字統詞語,按《平水韻》一O六韻排列;每字的字頭下,用反切注音,之後簡括地訓釋及標明出處。

《佩文詩韻》:是清代一部權威的官書,士子進考場作試帖詩,必須遵守這一部標準韻書,和宋代的《禮部韻略》的作用差不多。這本詩韻分平上去入四聲(平聲分上下),共106韻。康熙時的《佩文詩韻》大約是那部大辭典式的《佩文韻府》的單字本或節略本,同在康熙四十三年(1704)到五十五年(1716)編輯成書。共收10235字。每韻中常用字列在前,罕用字排在後,而又每字都加了反切。


ps 1: (佩文韻府) 後來演變即是現代用之康熙字典,其中蒐集每字都加了反切記 錄音韻
ps 2: 反切中 《正韻》即是 《洪武正韻》

譬如 查康熙字典 "大" 字

《唐韻》《集韻》《韻會》徒蓋切。《正韻》度柰切,音汏。小之對。《易·乾卦》大哉乾元。《老子·道德經》域中有四大,道大,天大,地大,王亦大。《莊子·天地篇》不同同之謂大。《則陽篇》天地者,形之大。隂陽者,氣之大。 又初也。

[color=red]
[b]進一步參考資料:[/b][/color]

古代的學問:韻書
http://tw.epochtimes.com/bt/6/9/16/n1456132.htm

《佩文韻府》 (佩文詩韻) wiki
http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E4%BD%A9%E6%96%87%E9%9F%BB%E5%BA%9C&variant=zh-tw

[color=red][b]禮失求諸野——漢語入聲字在日本[/b][/color]
http://www.tglin.idv.tw/essay/essay_lang07.htm

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[color=green][b]更加濟仒資料證明 國語(北京話) 非 中華文化之古韻[/b][/color]

台語. 梵音咒語與河洛話, 北傳之佛經大多以河洛韻之漢文翻譯本流傳至今
[color=red][b]下文內諸多事證來說明 國語(北京話) 非 中華文化之古韻[/b][/color]
http://tw-buddha.com/forum2/index.php?showtopic=6559
(上面網址內有詳細事證說明 國語(北京話) 非 中華文化之古韻)




   [ 善哉! 2009-02-02 14:22 編輯 ]
    天下文壇  天下文壇 善哉!  2009-02-02 13:58
http://yuhsia.com/ccb/index.pl

  



 
社區在線 622   發表主題 發起投票 | 關 閉 窗 口
回覆標題:
UBB 標籤:
縮放輸入框: 5 6

回覆內容:
   UBB 標籤說明  [表情分頁] [表情全顯]
表情圖片:

讀取表情圖片中......
會員代號:  會員密碼: 
貼圖 URL: (可自動分析圖片連接)
連接 URL: (可自動分析多媒體連接)
 附件 :  附件說明:  
附件上載限制在 200 K 以內
 回覆選項:  限註冊會員 HTML代碼  限積分 以上




Powered by CCB Version 201105 © 2007-2015 All Rights Reserved
Processed in cpu:1 ms, page:11 ms,Read:17, Write:6